Sura 3 (in "Übersetzung des Koran")
Geschrieben von: Hanif, am 03.Jan.2015
Geschrieben von: Hanif, am 03.Jan.2015
Im Namen Gottes des Erbarmers des Gnädigen
30.May.2016 |
Hallo zusammen, folgende Verse bringen mich zum nachdenken. Ihr übersetzt folgendes Wort mit Bekka was lt. alquran.eu folgendermaßen geschrieben wird: ببكة ich lese hier BBKH. (Wurzel Ba-Kaf-Kaf ?) Wenn etwas gesegnet und eine Rechtleitung für DIE WELTEN ist, kann es meiner Meinung nach schwer ein Ort auf der Erde sein. Ganz abgesehen davon das Mekka anders geschrieben wird. Wie können also andere Welten auf diesen Ort (wenn es ein Ort auf der Erde sein soll) zugreifen... Ich denke es ist ein anderes Wort für den Koran. In Lanes Lexikon wird BAKKA بكا mit öfterem Weinen übersetzt (بكا bakka: given to weeping frequently, tearful). Im Koran wird erwähnt, Sure 19:58, dass wenn er vorgetragen wird, die Gläubigen weinend niederfielen. 19:58 ...Wenn ihnen die Zeichen des Erbarmers verlesen wurden, fielen sie ehrerbietig und weinend nieder. Hinter diesem Hintergrund macht Vers 3:97 für mich viel mehr Sinn. 97. In ihm sind klare Zeichen; (meiner Meinung nach ist hier der Koran gemeint) Der Standort Abrahams. (ein geistlicher Standpunkt des Wissens anhand des Korans) Wer ihn betrat, war in Sicherheit. (wer den geistlichen Standort betrat) Und für Gott ist den Menschen das Debattieren beim Haus auferlegt, wer den Weg dahin auf sich nehmen kann. (wer soweit im Wissen ist um über die Lebensordnung Gottes mit anderen Ungläubigen/Ableugnern/Schwankenden oder auch Gläubigen zu debattieren) Wer aber ableugnete, so ist Gott gewiss selbstgenügsam gegenüber den Welten Vielleicht irre ich mich auch. Ist nur so ein Gedanke. Doch glaube ich nicht, das BBKH oder BAKKA oder BEKKA ein physischer Ort im Diesseits ist, denn der Koran ist sowohl im Diesseits als auch im Letzten gesegnet und eine Rechtleitung für alle Welten. Ich glaube auch nicht das mit Haus, wirklich ein physisches Haus gemeint ist. Siehe Wurzel ب ي ت = Ba-Ya-Ta. ب ي ت = Ba-Ya-Ta. by/in/at night (excluding sleep), entered upon or passed the night Möge Gott uns den geraden Weg leiten und uns mehr vom Wissen zuteil werden lassen. Liebe Grüße Reply to Samir |